In Spanish, we have a rule called “agreement,” which usually consists of the words around the noun to “consent” with the Nostun in sex and number. 1. Contrato: from the Latin contractus. The Real Academia Espa`ola (RAE) dictionary tells us that it is a written or oral agreement between parties related to a specific object or material and required to respect it. A second meaning of the word is a document that contains the terms of such an agreement. 2. Convenio: from the word appropriate in Spanish. The RAE tells us that it is a liquidation, an agreement or a contract. 3. Acuerdo: from the verb acordar in Spanish. The RAE offers several meanings of the term: 3.
a resolution made in court, businesses, communities or related agencies; 3.b a deliberate resolution by one or more persons; Three.c. Agreement between two or more parties; 3.d. reflection or maturity in decision-making; 3.d. Knowledge or sense of something; 3.f. opinion, report, deliberation; 3.g. Use of the senses, understanding, clarity; Etc. This means that, for example, when I say that a car is yellow, the word “yellow” must have the same sex and number as “car.” Pronoun “se”, impersonal, passive… That`s not going to change. The noun adjective agreement is one of the most fundamental aspects of Spanish grammar: adjectives must correspond to the noun to which they refer in both numbers and sex.
What does it mean when you are asked to give an adjective agreement that you must agree with sex and agreement? But now we want to highlight the differences between these terms. Convenio and acuerdo emphasize the right to contractual freedom; the idea of consensus is very clear. However, for some contracts that we sign every day, liability contracts are used more often, i.e. pre-printed contracts in which one party decides the terms of the relationship and the other party can (sign) only the contract (the relationship is not defined). In this case, there is no room for negotiation. Here we refer to adhesien contracts (not convenios or acuerdos). It is currently one of the most commonly used contracts. “Lo” is neutral, general, does not refer to a word, therefore no concordance, and is generally translated as “the thing.” The hope that helped! Big thing about this “okay” deal! Just think of the articles (the/a) and adjectives (descriptive words) to have the same sex and the same number as the nameinus to which they refer. The pronoun “ello,” it for after preposition, does not change. Let`s start by finding out what an agreement really is.
In the Merriam Webster Dictionary, the following definitions are provided: 1.a. the act or fact of consent; 1.b. Harmony of opinion, action or character: concord; 2.a. regulations on the procedure to be followed; 2.b. compact, contract; 3.a. a duly executed and legally binding contract; 3.b the language or instrument that embodies such a treaty. This synthesis of concepts can help us clarify the meaning of each of these words, but as translators, we must always respect the general meaning of the text.